Jag släppte en liten fråga om vad ”crowdsourcing” kan heta på svenska. Om det över huvud taget skall översättas (det heter ju tex ”outsourcing” även här). Det blev en liten diskussion, om saken. Joakim Jardenberg föreslog ”Klungjobb”; Johan Ronnestam ”kravallkreaion”; Anders Sjöman ”grupparbete” – och slängde efter några vändor in att vi borde lyfta frågan till crowden.

Så kom med förslag här (eller om ngn har bättre förslag på annat forum så flyttar vi dit, bara det är öppet).

[Uppdatering 2009-07-01:] Tack för alla fina förslag! Jag har sammanställt en lista av det som kommit in hittills i kronologisk ordning, kollar kommentarerna för att se vem som sagt vad. I öppenhetens namn så har ju Jardenberg tidigare varit inne på en liknande fråga, så listan inleds med svar från hans upprop. Senare blir det väl dags att ordna någon slags omröstning.

  • sfär, publik fans/supporters, användare
  • klungjobb
  • kravallkreation
  • masskreation
  • grupparbete
  • skockjobb
  • deltagarkultur
  • vimmelutbytande
  • crowdsourcing
  • remiss, öppet forum, allmänhetens åsikt, folkaktivt, interaktivt, förändra, motta
  • flockjobb
  • webbflocka
  • idésamla
  • idésala
  • svärmutvinning
  • flockfix